အီရတ္ကဗ်ာ
မိန္းမတစ္ေယာက္ရဲ႕ ႏွလုံးသား
မိန္းမတစ္ေယာက္ရဲ႕ ႏွလုံးသားဆိုတာ
ပတ္စပို႔မပါဘဲ ငါဝင္ႏိုင္တဲ့
တစ္ခုတည္းေသာ ႏိုင္ငံ၊
ဘာရဲ တစ္ေကာင္တစ္ၿမီးမွ မရွိတဲ့
ႏိုင္ငံေလ။
ကိုယ့္ကို ကဒ္ေတာင္းမယ့္ ရဲလည္းမရွိ
ေမွာင္ခိုသြင္းလာတဲ့ အေပ်ာ္ေတြ၊
ပိတ္ပင္ခံထားရတဲ့ ကဗ်ာေတြ၊
အနံ႔အရသာရွိလွတဲ့ ေၾကကြဲမႈေတြ
အျပည့္နဲ႔ ငါ့ခရီးေဆာင္အိတ္ကို
ရွာမယ့္ ရဲလည္းမရွိတဲ့ႏိုင္ငံေပါ့။
မိန္းမတစ္ေယာက္ရဲ႕ ႏွလုံးသားဆိုတာ
လက္နက္ေတြ အေျမာက္အမ်ားစုပုံမထားတဲ့
သူႏိုင္ငံအတြက္
သူ႔ႏိုင္ငံသားကို
အတင္းဝင္ စစ္မတိုက္ခိုင္းတဲ့
တစ္ခုတည္းေသာတိုင္းျပည္ေပါ့။
ျပန္-မုန္းေအာင္
The Heart of a Woman
By Lateef Helmet
Translated by Soheil Najm
The heart of a woman is the only country
That I can enter without a passport,
Where no policeman
Asks me for my card
Or searches my suitcase
Full of contraband joys
Forbidden poems
And delicious sorrows.
The heart of a woman is the only country
That does not heap up heavy weapons
Nor force its citizen to fight its wars.
No comments:
Post a Comment